本篇翻譯感謝Emma腦溼的日文解說、校正和釋疑和友人此木的潤稿。我的讀解還要再加把勁~"~
家族のかたち 家庭藍圖 (註一)蹦蹦醬醬 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(925)

在Emma來台中玩時,不只請她幫我校正in Summer的CG閒聊聽力翻譯,還厚著臉皮請她幫忙聽聽After summer的翻譯(有夠不要臉)。結果就從晚上11、12點搞到凌晨兩點多(喂!!) 回頭想想總覺得這又是何苦。
好啦!言歸正傳!
Honey bee每推出一次遊戲,總是會再做一次的進步,給玩家帶來驚喜。閃光有餘感動不足的After summer 給玩家們帶來的驚喜除了可以在遊戲中看到其它季節的角色們的立繪外,重點就在於系統頁面多了親友們的有趣閒聊啦啦啦!只是聽久了之後,每次進那頁面都會覺得吵而已。
蹦蹦醬醬 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(1,224)

鏘鏘!Starry☆Sky的CG回顧部份,最有特色的地方是會加入角色們的閒聊或自言自語。最近趁著有閒就來邊聽邊翻,也趁著Emma來台中找我的機會請她幫我校正。
原本翻完in Summer的CG語音後要來挑戰After summer的,但是角色們在After summer裡頭超稿威,於是懶的翻了(喂)
以下是in Summer的CG背景音!請由左而右,由上而下觀看。
蹦蹦醬醬 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(1,377)

被羊羊們圍繞的會長~
「声聞いたら……急に会いたくなっちまった。」
如果聽到你的聲音……就想馬上見到你
カリスマ性バツグン!な不知火へのインタビュー。俺様彼に本心が、ちょっとはわかるかも……?蹦蹦醬醬 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(1,360)
(拍照時手殘晃到)
是Starry☆Sky 公式ガイド コンプリートエディション ~Summer Stories~中後面收錄的番外篇小說。由Starry☆Sky劇本組的春名佳純所寫的。
以下翻譯感謝Emma,潤飾感謝此木。
蹦蹦醬醬 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(909)
本篇翻譯感謝Emma腦溼的日文解說、校正和釋疑和友人此木的潤稿,也感謝友人矽天的部份日文講解。
普通が幸せ 普通即為幸福
「到底為什麼變成這樣……」
蹦蹦醬醬 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(880)
本篇翻譯感謝Emma腦溼的日文解說、校正和釋疑和友人此木的潤稿,感謝兩位強者我朋友(喂) 翻了梓篇後再次感受到兩位朋友的強大(姆指)
僕だけがあなたにできること 只有我能對你做的事
「嗯……」
蹦蹦醬醬 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(952)
本篇翻譯感謝Emma腦溼的日文解說、校正和釋疑和友人此木的潤稿,感謝兩位強者我朋友(喂)
幸せな夜に降る雨 在幸福之夜降下的雨
蹦蹦醬醬 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣(1,319)
宮地:「 異議あり!!! 」 (看到射手座篇時宮地這動作,不禁讓我想玩起這梗XDD)
俺は独占欲が強いんだ。特に、お前のことに関してはな。蹦蹦醬醬 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣(1,292)
(附上個性帥照一張!圖片出自:亞馬遜)
這次的翻譯感謝熱心同好 Emma Chen的大力相助! 幾乎每題都有一兩句話不懂,感謝Emma的解惑!
蹦蹦醬醬 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(1,573)